Perculiarities of solving communication tasks in teaching foreign language for specific purposes
- 作者: Fedorova T.A.1
-
隶属关系:
- Samara State Technical University
- 期: 卷 14, 编号 3 (2017)
- 页面: 92-99
- 栏目: Articles
- URL: https://vestnik-pp.samgtu.ru/1991-8569/article/view/52290
- ID: 52290
如何引用文章
全文:
详细
This paper deals with language and methodological peculiarities of Foreign Language for Specific Purposes, characteristics of teacher-students communication. The paper is focused on the methods of training Foreign Language for Specific Purposes that provide communication and professional orientation of teaching and involves the practical aspect.
全文:
Иностранный язык для специальных целей, язык специальности является объектом пристального внимания и разработки в дидактике иностранных языков уже много лет. Интерес и спрос на него связан с эволюцией дисцип- лины и изменениями в потребностях изучения иностранных языков, а именно потребностях коммуникации на иностранном языке, связанных с профессио- нальной деятельностью. Область изучения, определяемая как иностранный язык для специальных целей, который в свое время содействовал формирова- нию концепции функционального языка, опирается на коммуникативный подход, с которым мы имеем дело во всех методах и методиках. В области иностранного языка для специальных целей центральное место отводится си- туациям профессиональной жизни, а коммуникативные функции связаны с этими целевыми ситуациями, при этом невозможна концентрация на одних лишь языковых аспектах. В условиях преподавания иностранного языка для специальных целей в техническом вузе, где имеется огромное количество специальностей и про- филей, для преподавателя вхождение в область специализации обучаемых возможно через понятийно-функциональный подход. При обучении препода- ватель сталкивается с двойной проблемой: обучаемый не является специали- стом в области иностранного языка, но имеет знания по специальным дисци- плинам, связанным с его будущей профессиональной деятельностью, и вла- деет концептуальной базой, которая в ней используется. При этом преподава- тель является специалистом в области языка и дидактики, но не имеет глубо- кого представления об области будущей профессиональной деятельности обучаемого. Поэтому преподаватель иностранного языка для специальных целей, который стремится совместить цели обучения с потребностями обу- чаемых, сталкивается с серьезными трудностями, так как должен учитывать потребности, профиль обучаемых, уровень языковой компетенции, образова- тельный контекст, цели, которые зависят от этапа обучения (в условиях Сам- ГТУ - студенты, магистранты, аспиранты). Любая ситуация преподавания-изучения иностранного языка для специ- альных целей включает преподавателя, обучаемого, объект и среду [6]. Пси- холингвистические модели речевого общения, которые показывают взаимо- связь личностных характеристик обучающихся и уровня их языковой культу- ры, позволяют не только учитывать индивидуальные особенности обучаю- щихся, но и постоянно развивать их и способствовать развитию высокого уровня языковой культуры [1]. Проблематика языка специальности касается прежде всего лексики языка специальности. Весьма распространенная моносемия не является абсолютной и не исключает полисемии и даже метафор. Кроме того, язык специальности не бывает абсолютно реферативным, инструментальным и однозначным. Термины мигрируют из одной дисциплинарной области в другую. Например, экономические термины, заимствованные из физики, получили новый объем значения, но сохранили связь с наукой, из которой они вышли [11]. Термины мигрируют также из разговорного языка в язык специальности и обратно. Бо- лее того, следует отметить, что в языке специальности лексика характеризу- ется вариативностью в социолингвистическом контексте, пополняя словарь общей лексики, технической или специальной лексики, определяемой терми- нологическим словарем, лексики профессионального жаргона, создаваемой для замены общеразговорных названий или технических слов. То есть лекси- ка языка специальности подвержена таким же семантическим и социальным вариациям, что и лексика обычного языка. Учитывая вышеизложенные факторы, преподаватель организует прак- тическую работу обучаемого по отбору и систематизации профильной тер- минологии, специальной и ключевой лексики по изучаемой теме. После озна- комления с информацией источника студенту предлагается выбрать термино- логию и ключевую лексику; найти объяснения понятий; подобрать основные определения или объяснения терминов и понятий. В области синтаксиса особенности языка специальности рассматривают- ся в плане присутствия не особых синтаксических характеристик, а частотно- сти некоторых синтаксических форм. А именно, неопределенно-личных и безличных конструкций, профессиональных фразеологизмов, стереотипных формул, значительное количество страдательного залога, с помощью которо- го в технической области факты представляются с большей долей объектив- ности [9]. При этом присутствуют признаки субъективности в виде модаль- ных глаголов, оценочных конструкций в языке специальности, а также логи- ческих построений аргументации при внешней или внутренней коммуника- ции в деловой сфере [12]. В связи с названными особенностями синтаксических характеристик на практических занятиях уделяется серьезное внимание вышеперечисленным наиболее часто встречающимся грамматическим формам и конструкциям, которые вводятся по степени нарастания сложности овладения. Язык специальности обособляется от общеразговорного на уровне дис- курса в целом за счет присутствия дискурсивных жанров, стереотипных и специфических для каждой специальной отрасли, и примером может слу- жить деловая переписка и административное письмо [5]. Таким образом, если язык специальности имеет свою специфику, то она проявляется не на уровне лексики или синтаксиса, а на уровне дискурса в ка- ждой профессиональной сфере и находится в тесной связи между языком и деятельностью в конкретной отрасли. Культура и межкультурная коммуникация в преподавании иностранного языка для специальных целей занимает центральное место, поскольку ком- муникация специалистов часто осуществляется между представителями раз- ных культур, и незнание культурных составляющих может повлечь за собой негативные экономические и профессиональные последствия. Однако ино- странный язык для специальных целей не касается всех социокультурных ас- пектов, но распространяется лишь на некоторые из них, которые находятся в непосредственной связи с профессиональной деятельностью. Например, со- циоэкономические факторы, которые создают широкий социокультурный контекст, в котором осуществляется профессиональная деятельность. Это представления о среде, иерархии, субординации, окружении, коммуникации, знание всего, что позволяет взаимодействовать в процессе профессиональной деятельности. Разная корпоративная культура по-разному трактует эти пред- ставления, которые должны быть известны тем, кто хочет интегрироваться в культуру предприятия [10]. Опыт преподавания иностранного языка для специальных целей на заня- тиях по деловому французскому языку со студентами СамГТУ подтвердил эффективность использования аутентичных профессионально направленных учебных пособий “Comment vont les affaires?” [8], “Les affaires à suivre” [4] при формировании языковой, социолингвистической и прагматической ком- петенции. Представленные в них дидактические материалы и документы да- ют широкое представление о вышеназванных компонентах межкультурной коммуникации и корпоративной культуры. Однако издательства нечасто предлагают учебные пособия по узким со- временным специальностям. Что касается преподавателя иностранного языка для специальных целей, то он может не иметь специальной подготовки по языку специальности, и нельзя требовать от него, чтобы он был специалистом в этой области. Поэтому мы сотрудничаем с преподавателями по специаль- ным дисциплинам, профессионалам в своей отрасли в процессе разработки специальных дидактических материалов и учебных пособий по специально- сти. Например, имеется опыт успешного сотрудничества кафедры иностран- ных языков СамГТУ и кафедры трубопроводного транспорта при написании учебного пособия, предназначенного для студентов этой специальности, изу- чающих французский язык для специальных целей [3]. Методология преподавания иностранного языка для специальных целей ос- нована на постановке четких задач в процессе учебной деятельности для дости- жения точно определенной коммуникативно-языковой цели. Задачи должны быть реалистичными, а задания - как можно более аутентичными и разнообразными. Монотонная повторяющаяся схема снижает мотивацию. Учебные задачи, стимулирующие деятельность, выводят на первый план смысл коммуникации, изучение ситуации, размышления над содержанием документов, решение проблем, принятие решений, что способствует реальному интерактив- ному языковому взаимодействию в группе. В учебно-методических пособиях, разработанных для изучения французского языка для специальных целей, в по- следней части каждого раздела содержатся задания и упражнения такого типа. Постановка и решение задачи и проект - методологические инструменты, кото- рые позволяют реализовать деятельностный подход. Важное место отводится грамматической составляющей. Грамматические конструкции осваиваются в моменты, когда они наиболее необходимы для вы- полнения поставленной задачи. Разделы грамматических справочников в конце пособий тесно связаны с тематикой уроков и содержат объяснение правил, а в каждом разделе учебно-методических пособий, созданных преподавателями ка- федры, предлагаются практические упражнения с коммуникативной направлен- ностью для активизации изученных грамматических структур. Иностранный язык для специальных целей делает акцент на понятии по- требностей обучаемых во владении иностранным языком [7]. Определение и учет коммуникативных потребностей является одной из фундаментальных характеристик французского языка для специальных целей. Эти потребности могут быть объективными, определяемыми несоответствием полученных ра- нее знаний и тех, что необходимы в профессиональной ситуации. Субъектив- ные потребности отражают мотивацию обучаемых. Как показывает анкети- рование, тот, кто планирует пользоваться в дальнейшем языком специально- сти, не хочет ограничиваться отдельными ситуациями профессиональной коммуникации, а стремится также освоить язык неформальной коммуника- ции с франкоязычными коллегами, осуществлять продуктивный межкультур- ный иноязычный контакт. В процессе изучения иностранного языка для специальных целей потреб- ности обучаемых не ограничиваются только речевыми потребностями (на- пример, сделать заказ или принести извинения за задержку доставки - как в курсе делового иностранного языка). Сюда добавляются профессиональные цели, поскольку язык для специальных целей является посредником для реа- лизации задач в определенной сфере профессиональной деятельности (гра- мотно составить документ). Владение иностранным языком является не ко- нечной целью, но средством достижения другой цели: работать или учиться в иноязычной среде, подготовиться к пониманию корпоративной культуры этой среды [13]. Таким образом, иностранный язык для специальных целей поддерживает тесную связь с социально-языковым контекстом как при определении по- требностей и целей обучаемых, так и при оценке результатов учебно- познавательной деятельности. Акцент на профессиональных знаниях и умениях, оценке реализуемых задач объясняет важность заданий для моделирования профессиональных си- туаций, решения проблем и коммуникативных задач, мобилизации компетен- ций, которые ведут к достижению определенного результата на иностранном языке для специальных целей и которые сочетают язык и деятельность [2]. Реализация поставленной задачи предполагает активизацию компетен- ций, чтобы привести к необходимым действиям для достижения поставлен- ной цели и результата. Задачи могут быть разнообразными и требовать раз- личной речевой деятельности. В заключение следует отметить, что особенности овладения иностран- ным языком для специальных целей как специальной дисциплиной состоят с точки зрения языка в специфике дискурса, в тесной связи языка и деятельности. В плане межкультурной коммуникации на первый план выступают иноязычные знания и умения в профессиональной сфере. Преподаватели вы- шеназванной дисциплины призваны решать проблему владения не только общим языком и культурой, но и языком специальности обучаемых в процес- се развития их иноязычной коммуникативной компетенции. Методика преподавания иностранного языка для специальных целей ос- новывается на коммуникативной концепции, учитывающей языковые и куль- турные потребности и ставящей цели в тесной связи с социо- профессиональными реалиями. Постановка и реализация коммуникативных задач в социопрофессиональной сфере происходит в процессе ролевых игр, моделирования ситуаций профессиональной коммуникации, требующих язы- ковых и профессиональных знаний и умений. Специфика дисциплины «Ино- странный язык для специальных целей» предполагает специальную дидакти- ку, развивающую коммуникативную и профессиональную деятельность.×
作者简介
Tatiana Fedorova
Samara State Technical University
Email: tafedra@mail.ru
Associate Professor of Foreign Languages Department 244, Molodogvardeiskaya str., Samara, 443100, Russia
参考
- Доброва В.В. Психолингвистика речевого общения: взаимосвязь личностных характеристик обучающихся и уровня их языковой культуры // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - 2010. - Т. 12. - № 3-3. - С. 711-715.
- Фёдорова Т.А. Французский язык для менеджеров. - Самара: СамГТУ, 2010.
- Фёдорова Т.А., Артюшкин В.Н., Фролова А.И. Французский язык для нефтехимических специальностей. - Самара: СамГТУ, 2014.
- Bloomfield A., Tauzin B. Les affaires à suivre. Paris, Hachette, 2010.
- Carroll R. Les évidences invisibles. Seuil, 1987.
- Celotti N., Musacchio M.T. Un regard diachronique en didactique des langues de spécialité. Etudes de Linguistique Appliquée. Vocabulaire de spécialité et lexicographie d’apprentissage, n°135, juil.-sept. 2004.
- Debyser F. La mort du manuel et le déclin de l’illusion méthodologique. Le Français dans le Monde, n°100, 1973.
- Gruneberg A., Tauzin B., Berthet A. Comment vont les affaires? Paris, Hachette, 2010.
- Legendre R. Dictionnaire actuel de l’éducation. Guérin, 1993.
- Lehmann D. Objectifs spécifiques en langue étrangère. Hachette, 1993.
- Lerat P., Richer J.J. Les langues spécialisées. PUF, 1995.
- Moirand S. Décrire des discours produits dans des situations professionnelles. Le français dans le monde. Recherches et applications, août-sept. 1990. Tauzin B. Outils et pratiques du FOS dans l’enseignement, la formation d’enseignants, les examens et l’édition, Les cahiers de l’asdifle - Y-at-il un français sans objectif(s) spécifique(s) ?, n°14, 2003.
补充文件
