Perculiarities of solving communication tasks in teaching foreign language for specific purposes


Cite item

Full Text

Abstract

This paper deals with language and methodological peculiarities of Foreign Language for Specific Purposes, characteristics of teacher-students communication. The paper is focused on the methods of training Foreign Language for Specific Purposes that provide communication and professional orientation of teaching and involves the practical aspect.

Full Text

Иностранный язык для специальных целей, язык специальности является объектом пристального внимания и разработки в дидактике иностранных языков уже много лет. Интерес и спрос на него связан с эволюцией дисцип- лины и изменениями в потребностях изучения иностранных языков, а именно потребностях коммуникации на иностранном языке, связанных с профессио- нальной деятельностью. Область изучения, определяемая как иностранный язык для специальных целей, который в свое время содействовал формирова- нию концепции функционального языка, опирается на коммуникативный подход, с которым мы имеем дело во всех методах и методиках. В области иностранного языка для специальных целей центральное место отводится си- туациям профессиональной жизни, а коммуникативные функции связаны с этими целевыми ситуациями, при этом невозможна концентрация на одних лишь языковых аспектах. В условиях преподавания иностранного языка для специальных целей в техническом вузе, где имеется огромное количество специальностей и про- филей, для преподавателя вхождение в область специализации обучаемых возможно через понятийно-функциональный подход. При обучении препода- ватель сталкивается с двойной проблемой: обучаемый не является специали- стом в области иностранного языка, но имеет знания по специальным дисци- плинам, связанным с его будущей профессиональной деятельностью, и вла- деет концептуальной базой, которая в ней используется. При этом преподава- тель является специалистом в области языка и дидактики, но не имеет глубо- кого представления об области будущей профессиональной деятельности обучаемого. Поэтому преподаватель иностранного языка для специальных целей, который стремится совместить цели обучения с потребностями обу- чаемых, сталкивается с серьезными трудностями, так как должен учитывать потребности, профиль обучаемых, уровень языковой компетенции, образова- тельный контекст, цели, которые зависят от этапа обучения (в условиях Сам- ГТУ - студенты, магистранты, аспиранты). Любая ситуация преподавания-изучения иностранного языка для специ- альных целей включает преподавателя, обучаемого, объект и среду [6]. Пси- холингвистические модели речевого общения, которые показывают взаимо- связь личностных характеристик обучающихся и уровня их языковой культу- ры, позволяют не только учитывать индивидуальные особенности обучаю- щихся, но и постоянно развивать их и способствовать развитию высокого уровня языковой культуры [1]. Проблематика языка специальности касается прежде всего лексики языка специальности. Весьма распространенная моносемия не является абсолютной и не исключает полисемии и даже метафор. Кроме того, язык специальности не бывает абсолютно реферативным, инструментальным и однозначным. Термины мигрируют из одной дисциплинарной области в другую. Например, экономические термины, заимствованные из физики, получили новый объем значения, но сохранили связь с наукой, из которой они вышли [11]. Термины мигрируют также из разговорного языка в язык специальности и обратно. Бо- лее того, следует отметить, что в языке специальности лексика характеризу- ется вариативностью в социолингвистическом контексте, пополняя словарь общей лексики, технической или специальной лексики, определяемой терми- нологическим словарем, лексики профессионального жаргона, создаваемой для замены общеразговорных названий или технических слов. То есть лекси- ка языка специальности подвержена таким же семантическим и социальным вариациям, что и лексика обычного языка. Учитывая вышеизложенные факторы, преподаватель организует прак- тическую работу обучаемого по отбору и систематизации профильной тер- минологии, специальной и ключевой лексики по изучаемой теме. После озна- комления с информацией источника студенту предлагается выбрать термино- логию и ключевую лексику; найти объяснения понятий; подобрать основные определения или объяснения терминов и понятий. В области синтаксиса особенности языка специальности рассматривают- ся в плане присутствия не особых синтаксических характеристик, а частотно- сти некоторых синтаксических форм. А именно, неопределенно-личных и безличных конструкций, профессиональных фразеологизмов, стереотипных формул, значительное количество страдательного залога, с помощью которо- го в технической области факты представляются с большей долей объектив- ности [9]. При этом присутствуют признаки субъективности в виде модаль- ных глаголов, оценочных конструкций в языке специальности, а также логи- ческих построений аргументации при внешней или внутренней коммуника- ции в деловой сфере [12]. В связи с названными особенностями синтаксических характеристик на практических занятиях уделяется серьезное внимание вышеперечисленным наиболее часто встречающимся грамматическим формам и конструкциям, которые вводятся по степени нарастания сложности овладения. Язык специальности обособляется от общеразговорного на уровне дис- курса в целом за счет присутствия дискурсивных жанров, стереотипных и специфических для каждой специальной отрасли, и примером может слу- жить деловая переписка и административное письмо [5]. Таким образом, если язык специальности имеет свою специфику, то она проявляется не на уровне лексики или синтаксиса, а на уровне дискурса в ка- ждой профессиональной сфере и находится в тесной связи между языком и деятельностью в конкретной отрасли. Культура и межкультурная коммуникация в преподавании иностранного языка для специальных целей занимает центральное место, поскольку ком- муникация специалистов часто осуществляется между представителями раз- ных культур, и незнание культурных составляющих может повлечь за собой негативные экономические и профессиональные последствия. Однако ино- странный язык для специальных целей не касается всех социокультурных ас- пектов, но распространяется лишь на некоторые из них, которые находятся в непосредственной связи с профессиональной деятельностью. Например, со- циоэкономические факторы, которые создают широкий социокультурный контекст, в котором осуществляется профессиональная деятельность. Это представления о среде, иерархии, субординации, окружении, коммуникации, знание всего, что позволяет взаимодействовать в процессе профессиональной деятельности. Разная корпоративная культура по-разному трактует эти пред- ставления, которые должны быть известны тем, кто хочет интегрироваться в культуру предприятия [10]. Опыт преподавания иностранного языка для специальных целей на заня- тиях по деловому французскому языку со студентами СамГТУ подтвердил эффективность использования аутентичных профессионально направленных учебных пособий “Comment vont les affaires?” [8], “Les affaires à suivre” [4] при формировании языковой, социолингвистической и прагматической ком- петенции. Представленные в них дидактические материалы и документы да- ют широкое представление о вышеназванных компонентах межкультурной коммуникации и корпоративной культуры. Однако издательства нечасто предлагают учебные пособия по узким со- временным специальностям. Что касается преподавателя иностранного языка для специальных целей, то он может не иметь специальной подготовки по языку специальности, и нельзя требовать от него, чтобы он был специалистом в этой области. Поэтому мы сотрудничаем с преподавателями по специаль- ным дисциплинам, профессионалам в своей отрасли в процессе разработки специальных дидактических материалов и учебных пособий по специально- сти. Например, имеется опыт успешного сотрудничества кафедры иностран- ных языков СамГТУ и кафедры трубопроводного транспорта при написании учебного пособия, предназначенного для студентов этой специальности, изу- чающих французский язык для специальных целей [3]. Методология преподавания иностранного языка для специальных целей ос- нована на постановке четких задач в процессе учебной деятельности для дости- жения точно определенной коммуникативно-языковой цели. Задачи должны быть реалистичными, а задания - как можно более аутентичными и разнообразными. Монотонная повторяющаяся схема снижает мотивацию. Учебные задачи, стимулирующие деятельность, выводят на первый план смысл коммуникации, изучение ситуации, размышления над содержанием документов, решение проблем, принятие решений, что способствует реальному интерактив- ному языковому взаимодействию в группе. В учебно-методических пособиях, разработанных для изучения французского языка для специальных целей, в по- следней части каждого раздела содержатся задания и упражнения такого типа. Постановка и решение задачи и проект - методологические инструменты, кото- рые позволяют реализовать деятельностный подход. Важное место отводится грамматической составляющей. Грамматические конструкции осваиваются в моменты, когда они наиболее необходимы для вы- полнения поставленной задачи. Разделы грамматических справочников в конце пособий тесно связаны с тематикой уроков и содержат объяснение правил, а в каждом разделе учебно-методических пособий, созданных преподавателями ка- федры, предлагаются практические упражнения с коммуникативной направлен- ностью для активизации изученных грамматических структур. Иностранный язык для специальных целей делает акцент на понятии по- требностей обучаемых во владении иностранным языком [7]. Определение и учет коммуникативных потребностей является одной из фундаментальных характеристик французского языка для специальных целей. Эти потребности могут быть объективными, определяемыми несоответствием полученных ра- нее знаний и тех, что необходимы в профессиональной ситуации. Субъектив- ные потребности отражают мотивацию обучаемых. Как показывает анкети- рование, тот, кто планирует пользоваться в дальнейшем языком специально- сти, не хочет ограничиваться отдельными ситуациями профессиональной коммуникации, а стремится также освоить язык неформальной коммуника- ции с франкоязычными коллегами, осуществлять продуктивный межкультур- ный иноязычный контакт. В процессе изучения иностранного языка для специальных целей потреб- ности обучаемых не ограничиваются только речевыми потребностями (на- пример, сделать заказ или принести извинения за задержку доставки - как в курсе делового иностранного языка). Сюда добавляются профессиональные цели, поскольку язык для специальных целей является посредником для реа- лизации задач в определенной сфере профессиональной деятельности (гра- мотно составить документ). Владение иностранным языком является не ко- нечной целью, но средством достижения другой цели: работать или учиться в иноязычной среде, подготовиться к пониманию корпоративной культуры этой среды [13]. Таким образом, иностранный язык для специальных целей поддерживает тесную связь с социально-языковым контекстом как при определении по- требностей и целей обучаемых, так и при оценке результатов учебно- познавательной деятельности. Акцент на профессиональных знаниях и умениях, оценке реализуемых задач объясняет важность заданий для моделирования профессиональных си- туаций, решения проблем и коммуникативных задач, мобилизации компетен- ций, которые ведут к достижению определенного результата на иностранном языке для специальных целей и которые сочетают язык и деятельность [2]. Реализация поставленной задачи предполагает активизацию компетен- ций, чтобы привести к необходимым действиям для достижения поставлен- ной цели и результата. Задачи могут быть разнообразными и требовать раз- личной речевой деятельности. В заключение следует отметить, что особенности овладения иностран- ным языком для специальных целей как специальной дисциплиной состоят с точки зрения языка в специфике дискурса, в тесной связи языка и деятельности. В плане межкультурной коммуникации на первый план выступают иноязычные знания и умения в профессиональной сфере. Преподаватели вы- шеназванной дисциплины призваны решать проблему владения не только общим языком и культурой, но и языком специальности обучаемых в процес- се развития их иноязычной коммуникативной компетенции. Методика преподавания иностранного языка для специальных целей ос- новывается на коммуникативной концепции, учитывающей языковые и куль- турные потребности и ставящей цели в тесной связи с социо- профессиональными реалиями. Постановка и реализация коммуникативных задач в социопрофессиональной сфере происходит в процессе ролевых игр, моделирования ситуаций профессиональной коммуникации, требующих язы- ковых и профессиональных знаний и умений. Специфика дисциплины «Ино- странный язык для специальных целей» предполагает специальную дидакти- ку, развивающую коммуникативную и профессиональную деятельность.
×

About the authors

Tatiana A. Fedorova

Samara State Technical University

Email: tafedra@mail.ru
Associate Professor of Foreign Languages Department 244, Molodogvardeiskaya str., Samara, 443100, Russia

References

  1. Доброва В.В. Психолингвистика речевого общения: взаимосвязь личностных характеристик обучающихся и уровня их языковой культуры // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - 2010. - Т. 12. - № 3-3. - С. 711-715.
  2. Фёдорова Т.А. Французский язык для менеджеров. - Самара: СамГТУ, 2010.
  3. Фёдорова Т.А., Артюшкин В.Н., Фролова А.И. Французский язык для нефтехимических специальностей. - Самара: СамГТУ, 2014.
  4. Bloomfield A., Tauzin B. Les affaires à suivre. Paris, Hachette, 2010.
  5. Carroll R. Les évidences invisibles. Seuil, 1987.
  6. Celotti N., Musacchio M.T. Un regard diachronique en didactique des langues de spécialité. Etudes de Linguistique Appliquée. Vocabulaire de spécialité et lexicographie d’apprentissage, n°135, juil.-sept. 2004.
  7. Debyser F. La mort du manuel et le déclin de l’illusion méthodologique. Le Français dans le Monde, n°100, 1973.
  8. Gruneberg A., Tauzin B., Berthet A. Comment vont les affaires? Paris, Hachette, 2010.
  9. Legendre R. Dictionnaire actuel de l’éducation. Guérin, 1993.
  10. Lehmann D. Objectifs spécifiques en langue étrangère. Hachette, 1993.
  11. Lerat P., Richer J.J. Les langues spécialisées. PUF, 1995.
  12. Moirand S. Décrire des discours produits dans des situations professionnelles. Le français dans le monde. Recherches et applications, août-sept. 1990. Tauzin B. Outils et pratiques du FOS dans l’enseignement, la formation d’enseignants, les examens et l’édition, Les cahiers de l’asdifle - Y-at-il un français sans objectif(s) spécifique(s) ?, n°14, 2003.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2017 Fedorova T.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies