Method of introducing difficult professional situations for the development of foreign language communicative competence

Cover Page


Cite item

Full Text

Abstract

The paper considers an important pedagogical problem in the sphere of foreign language teaching, i.e. increasing the level of students’ communicative competence. Case study is a tool for solving this task. The research aim is to develop a set of communicative cases in English for solving difficult professional situations, the implementation of which will contribute to the development of students’ communicative competence. The following methods are used in the research: analysis of modern scientific and methodological literature on the problem of research; testing; monitoring the effectiveness of students’ work when using the developed set of communicative cases; statistical data processing. There were elaborated and tested four cases. The unifying topic of them is «Difficult professional situations». The choice of the topic can be explained by a stimulating effect of difficult situations in a person’s life. The content of each case embraces both productive and receptive skills. The approbation took place at Chelyabinsk State University within the framework of the discipline «Foreign language» (Applied Mathematics and Informatics group of specialties, the profile of Information and Management Technologies). The testees are the first-year students. One of the cases is presented here as a sample. A particular attention is paid to the study of the influence of difficult situations on human behavior. The paper contains a description of the stages of work on a case, criteria for the materials of cases, an analysis of the skills and abilities being formed, as well as recommendations for working with them. The practical significance of the study lies in the fact that the results of the research can make foreign language teaching more effective.

Full Text

Введение

Совершенствованию навыков продуктивной и рецептивной деятельности в процессе обучения иностранному языку посвящено большое количество научных трудов и методических разработок. Основополагающую роль при этом играет развитие коммуникативной компетенции, поскольку она воплощает другие виды компетенций (языковую, речевую, социокультурную, компенсаторную, учебно-познавательную) [1]. В настоящем исследовании мы опираемся на метод введения трудных профессиональных ситуаций при обучении иностранному языку обучающихся неязыковых направлений подготовки вуза.

Цель исследования — разработать комплекс кейсов для решения трудных профессиональных ситуаций, выполнение которых будет способствовать развитию коммуникативной компетенции обучающихся. Для достижения цели поставлены задачи:

  • рассмотреть ключевые понятия (коммуникативная компетенция, трудная жизненная ситуация, трудная профессиональная ситуация);
  • изучить влияние трудных профессиональных ситуаций на поведение человека;
  • выявить особенности современных коммуникативных упражнений, проанализировать их недостатки;
  • разработать комплекс коммуникативных кейсов.

Актуальность исследования определяется: во-первых, необходимостью использования инновационных методов и технологий в процессе обучения иностранному языку; во-вторых, необходимостью разработки новых нестандартных ситуативных кейсов, позволяющих решать современные педагогические задачи; в-третьих, условным характером уже существующих упражнений и необходимостью поиска новых решений для развития иноязычной коммуникативной компетенции как способности осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах) (УК-4).

1. Обзор литературы

Теоретической базой для настоящего исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых по следующим направлениям:

  • теория коммуникативной компетенции: И.Л. Бим [1], И.А. Зимняя [2], В.В. Сафонова [3];
  • психология поведения людей в экстремальных ситуациях: Н.Г. Осухова [4], М.А. Одинцова [5], Е.В. Рягузова [6], Я.Г. Тихонова [7], М.Б. Овчинникова [8] и др.;
  • методика обучения иностранным языкам: И.Я. Лернер [9], Н.Д. Гальскова [10], Т.И. Жаркова [11], Л. Ренард [12] и др.;
  • кейс-метод: Й. Баста [13], T.C. Гуринович [14], Н. Никулина [15], Е. Цалики [16].

Резюмируя содержание проанализированных работ по коммуникативной компетенции, можно сделать вывод о том, что коммуникативная компетенция предполагает не только знание, но и способность, а также психологическую готовность его применять в определенных ситуациях. Инструментом развития коммуникативной компетенции в различных видах речевой деятельности являются коммуникативные упражнения. Для совершенствования качества коммуникативных упражнений необходимо их проанализировать и выявить существующие недостатки. Ключевыми особенностями коммуникативных упражнений являются:

  • их проблемный характер;
  • наличие элементов театрализации, эмоциональной насыщенности;
  • вовлеченность всех участников процесса в действие [9, с. 34];
  • преимущественное внимание к содержанию, а не к лингвистической форме;
  • соотнесенность с условиями реальной коммуникации;
  • направленность на достижение конкретного результата.

В качестве существенного недостатка можно указать то, что они не всегда стимулируют именно спонтанную речь.

Для каждого вида речевой деятельности существуют определенные типы коммуникативных упражнений:

  • респонсивные, например интервью (единица обучения — предложение);
  • ситуативные, например устное выступление по ситуации (единица обучения — ситуация);
  • репродуктивные, например сообщение-отчет, упражнение на перекодирование информации (единица обучения — монологическое высказывание);
  • дискриптивные, например составление и описание интеллект-карты (единица обучения — монологическое высказывание);
  • диспутивные, например «мозговой штурм» или «мозговая атака»;
  • свободная дискуссия (единица обучения — связанное высказывание различной протяженности);
  • композиционные, например направляемая дискуссия, проект, обсуждение (единица обучения — монологическое высказывание);
  • инициативные, например устное сообщение (единица обучения — предложение, фрагментированное высказывание);
  • игровые, например ролевая игра (единица обучения — связное высказывание различной протяженности) и другие.

Данные упражнения направлены на продуктивные виды речевой деятельности, такие как говорение и письмо, хотя коммуникативная компетенция охватывает все виды речевой деятельности. Эту мысль подчеркивает В.И. Пассов, говоря о необходимости обучения общению через комплексное обучение всем видам речевой деятельности [17, с. 24].

Другими словами, ошибочно полагать, что процесс обучения иностранному языку стремится к обращению к «избранному» виду речевой деятельности. В комплексном обучении возможно целостное получение знаний и навыков, которые воплотятся в коммуникативной компетенции. Кроме того, некоторые современные коммуникативные упражнения имеют шаблонный характер, например предлагают создать собственное высказывание по предложенной модели, т. е. они не развивают спонтанную речь. Обучающиеся привыкают к подобным формам работы над навыками говорения, их иноязычная речь становится алгоритмичной, им сложно решать нестандартные коммуникативные задачи. В связи с этим возникает необходимость в разработке новых средств для развития коммуникативной компетенции.

В контексте исследования указанной проблемы особое значение приобретает изучение «трудных профессиональных ситуаций», которые мы рассматриваем в рамках понятия «трудная жизненная ситуация». В отличие от ситуаций жизненных, профессиональные ситуации охватывают только те сферы, которые связаны с профессиональной деятельностью. В психологии понятие «ситуация» понимается как открытая система и «имеет два составляющих компонента, а именно: личность и факторы психологической среды» [11, с. 87]. Трудная ситуация характеризуется разбалансированностью системы («задача — личные возможности или мотивы — условия среды»), которая вызывает напряженность у человека. При этом выделяется несколько уровней трудностей: трудность как потенциальная угроза (проблемные ситуации деятельности), трудность как непосредственная угроза (внутриличностные конфликты, критические, аварийные ситуации деятельности), трудность как реализующаяся угроза (экстремальные катастрофические ситуации) [18].

В нашем исследовании мы опираемся на классификацию трудных ситуаций, предложенную Н.Г. Осуховой. Она выделяет так называемые ситуации первого типа сложности [4], к которым относятся неприятности обыденной жизни, и ситуации второго типа, провоцирующие жизненный кризис (ситуации слома, выживания, утраты и тому подобное). При дальнейших рассуждениях мы сконцентрируем внимание на первом типе ситуаций в данной классификации.

2. Материалы и методы

В исследовании применяются следующие методы: анализ современной научной и методической литературы по проблематике исследования; разработка комплекса коммуникативных кейсов; тестирование; наблюдение за эффективностью работы обучающихся при использовании разработанного комплекса коммуникативных кейсов; статистическая обработка данных; опросы и анкетирование. Материалы исследования — собственная методическая разработка (рис. 1).

 

Рис. 1. Комплекс кейсов для проработки трудных профессиональных ситуаций

 

3. Результаты исследования

В результате освоения дисциплины «Иностранный язык» обучающиеся получают знания о правилах и принципах деловой устной и письменной коммуникации на иностранном языке, демонстрируют умения осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на иностранном языке, навыки делового общения на иностранном языке. Считаем, что метод конкретных ситуаций, или кейс-метод, наилучшим образом позволит достичь обозначенных целей и задач, поскольку подобный формат работы обеспечивает всестороннее погружение в проблему.

Мы разработали комплекс кейсов на следующую тематику: «Иностранная делегация», «Тимбилдинг», «Структура компании», «Бизнес-проекты» (см. рис. 1). Данная тематика соответствует содержанию рабочей программы дисциплины «Иностранный язык» направления подготовки 01.03.02 «Прикладная математика и информатика» направленности «Информационно-управленческие технологии».

По определению М.В. Плотникова, «учебный кейс — средство достижения образовательных целей <...>, описание случая из профессиональной практики — ситуации, в которой специалист принимает решения, действует и сталкивается с последствиями этих действий» [19, с. 12]. Обязательными структурными компонентами кейса являются проблема, решение, содержание и контекст. Разработанный нами комплекс кейсов выполняет данное требование к структурному содержанию. Кроме того, проблемы, решаемые в кейсах, представлены согласно принципу «от простого к сложному».

Традиционно источниками кейсов называют общественную жизнь, образование и науку. Мы же разработали практические коммуникативные кейсы, основной задачей которых является максимально детальное отражение действительности в профессиональной сфере. Соответственно, в качестве критериев содержательной наполненности кейсов мы выделяем следующие:

Ситуативная аутентичность. Кейс должен отражать реальную профессиональную ситуацию без очевидной искусственности, т. е. цели и задачи кейс-ситуации должны быть хорошо проработаны.

Языковая аутентичность. Для качественного развития языковых навыков у обучающихся мы задействовали носителя английского языка для создания аудиозаписей к кейсам и составления текстов-описаний.

Информационная актуальность. Тексты, подкасты, видео и иные материалы, используемые в кейсах, должны быть актуальными и содержать новую, полезную и интересную информацию для обучающихся.

Культурологическая достоверность. Кейс должен отражать культурологические особенности речевого и неречевого поведения, менталитета, делового этикета носителей иностранного языка, должен быть выстроен на основе базовых национальных ценностей, воспитывать толерантность к представителям различных культур.

Согласно классификации кейсов, предложенной Т.С. Гуринович, выделяются:

  • научно-исследовательские кейсы, ориентированные на проведение научного исследования;
  • практико-ориентированные, отражающие реальные жизненные ситуации;
  • образовательные, которые решают задачу организации образовательного процесса [14].

Разработанные нами кейсы в данной классификации являются практико-ориентированными, т. к. создают модель практического решения трудных профессиональных ситуаций и реализуют целый комплекс целей — как образовательных, так и воспитательных.

Исследователи отмечают, что поведение человека в трудной ситуации зависит от познавательных, волевых и эмоциональных процессов. В основном личность реагирует на ситуацию и ведет себя в ней в зависимости от того, как она ее воспринимает и оценивает ее значение. Кроме того, «эффективность поведения в трудной ситуации зависит от свойств нервной системы и уровня психической напряженности человека. Чем выше уровень психической напряженности, тем более дезорганизовано поведение человека в трудной ситуации» [20]. Вот как описала влияние нестандартных жизненных обстоятельств на поведение человека Я.Г. Тихонова: «В поведении человека наблюдается общая собранность, повышается бдительность и осторожность <…> ускоряются процессы мышления, улучшается концентрация и повышается внимание, сокращается период ответных реакций…» [7, с. 71]. Мы предполагаем, что искусственное создание трудных профессиональных ситуаций в рамках занятия по иностранному языку может способствовать мобилизации и эффективной реализации компетентностных элементов: знаний, умений, навыков иноязычного общения.

М.Б. Овчинникова наряду с трудными жизненными ситуациями выделяет три ситуации в рамках профессиональной деятельности: «в отношениях с профессиональной средой, в межличностных отношениях, в отношении к самому себе» [8, с. 36]. В качестве ключевого при разработке кейсов мы выбрали тип трудных ситуаций «Я — профессиональная среда». К типичным ситуациям в данной группе, по мнению М.Б. Овчинниковой, относятся: «проверки со стороны контролирующих органов и вышестоящих организаций; выполнение большого объема работы в условиях дефицита времени; принятие решений в условиях неопределенности, отсутствия необходимой информации; сложность и разнообразие профессиональных задач; аварийные ситуации (аварии, поломки оборудования, выход из строя компьютерной техники и утрата значимой информации); внедрение инноваций» [8, с. 37] и другие. Ряд подобных трудных ситуаций профессионального характера мы внедрили в разработанные кейсы:

  • кейс «Иностранная делегация»: трудность — работа в условиях дефицита времени;
  • кейс «Тимбилдинг»: трудность — конфликт с сотрудником-иностранцем из-за особенностей межкультурной коммуникации;
  • кейс «Структура компании»: трудность — проблемы управленческого характера, ведущие к потере прибыли компании;
  • кейс «Бизнес-проекты»: трудность — работа в условиях дефицита времени и высокой конкуренции.

Представим методику работы на примере кейса International delegation.

I. Подготовительный этап работы с кейсом

Задачи этапа:

1) ознакомление обучающихся с целями и задачами кейса;

2) описание трудной профессиональной ситуации, объяснение, в чем заключается трудность;

3) формирование мини-команд по 4 человека для работы над кейсом, распределение ролей в командах.

Формируемые умения: умение воспринимать иноязычную речь на слух, работать в команде и руководить работой команды, умение анализировать проблему и продумывать пути ее решения, читать аутентичные тексты, воспринимать иноязычную речь на слух.

Формируемые навыки: применение правил межличностной коммуникации, выбор языковых средств в соответствии с задачами устной коммуникации, организация работы проектной команды (soft-skills).

На данном этапе обучающиеся знакомятся с ситуацией, обсуждают способы, методы и технологии решения поставленных задач.

Описание кейс-задания:

You are an employee of an international organization. You have received urgent news that four foreign delegations from China, Japan, Germany, Great Britain are arriving at Chelyabinsk soon. Your task is to meet the foreigners, taking into consideration the cultural peculiarities of business communication, and to show Chelyabinsk in the best possible light. Your manager has given one hour to complete the assignment.

Tip: divide into four groups to work more effectively. Do not forget to take into account the peculiarities of intercultural communication: the rules of greeting, farewell, negotiation, social distance.

Task 1.

Variant 1: Create a route of places to visit for your foreign delegation.

Variant 2: Create a brochure of places to visit for your foreign delegation.

Variant 3: Create a presentation of places to visit for your foreign delegation.

Remember the peculiarities of intercultural communication. There are сertain roles in your team:

  • leader (manages the actions of the team, helps each team member)
  • speaker (presents the route for foreigners)
  • text-writer (introduces corrections in the texts)
  • app maker (creates presentation / brochure, adds pictures).

First group: You are going to meet a delegation of entrepreneurs from China. They want to invest in an industrial facility. However, they have not yet decided which one. Help them by taking a tour of various industrial facilities in Chelyabinsk <…>

Каждой команде предлагается конкретная ситуация со своими целями, например встретить предпринимателей из Китая для экскурсии по промышленным объектам, студентов из Германии для экскурсии по интересным природным объектам, ученых из Японии для экскурсии по бизнес-центрам или туристов из Великобритании для экскурсии по торговым центрам.

После ознакомления с содержанием кейса студентам предлагается выполнить задание на аудирование, а затем прочитать аутентичные тексты с примерами описания городов мира и их достопримечательностей.

Представим примеры фрагментов заданий на аудирование и просмотровое чтение:

Task 2. Listen to the recording and try to guess what sights of Chelyabinsk are being described, write down the names of these places in English.

Task 3. Read the texts that describe sights in different countries. Pay attention to the structure of the text. It will help you to create your own presentation for a delegation of foreigners.

Vocabulary:

Hotbed — a place where there is a lot of a particular activity.

Upscale — expensive and used by people who are rich and from a high social class.

Text:

Los Angeles is one of the most popular multi-cultural cities on the planet and is the second-largest city in the USA. It’s well known as an entertainment spot due to the numerous movies and records that are produced there. It’s also a hotbed for professional sports, cultural sites, and outdoor activities.

There are dozens and dozens of excellent tourist spots. Given below are the top 10 Los Angeles sightseeing places <…>

II. Основной этап работы с кейсом

Задачи этапа:

1) детальная проработка обучающимися ситуации, обсуждение различных идей, «мозговой штурм», поиск решений;

2) разработка плана презентации;

3) подбор материалов для устного доклада и презентации.

Формируемые умения: анализировать проблему и аргументированно выражать свое мнение; слушать собеседников, отстаивать свою точку зрения, углублять свои познания о различных культурах; создавать наглядный материал.

Формируемые навыки: поиск информации, необходимой для выполнения проекта; работа с интернет-источниками и информационно-коммуникационными технологиями (рис. 2); анализ ситуации межкультурного взаимодействия, принятия коллективного решения; выбор языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами.

 

Рис. 2. Фрагмент презентации о промышленных объектах, подготовленный студентами для встречи делегации из Китая Источник фото: https://www.chemk.ru/

 

III. Заключительный этап

Задачи этапа:

1) выступление лидеров команд, вопросно-ответная сессия;

2) обсуждение;

3) самоанализ достигнутых целей и задач.

Формируемые умения: публичное выступление, удерживание внимания аудитории, ответы на вопросы, восприятие иноязычной речи на слух, применение изученной лексики в ситуациях делового общения.

Формируемые навыки: ведение беседы на иностранном языке, представление доклада (soft-skills), выражение собственного мнения в ситуациях делового и межкультурного взаимодействия (встреча иностранной делегации).

На данном этапе лидеры каждой команды представляют результат своей работы. Затем следует обсуждение, самоанализ и оценивание.

В качестве домашнего задания обучающимся предлагается создать свой фильм о достопримечательностях города, который будет интересен представителям именно той делегации, встречу которой они организовывали.

Описанный кейс был апробирован на студентах первого курса бакалавриата и специалитета математического факультета. Общее количество студентов, которые реализовывали данный кейс, — 78 (70 % — обучающиеся уровня Intermediate, 30 % — Pre-intermediate). Все команды успешно справились с решением предлагаемых коммуникативных ситуаций. По результатам анонимного анкетирования уровня удовлетворенности обучающихся занятиями по иностранному языку большинство опрошенных показали высокую удовлетворенность (87,8 %). Кейс рассчитан на 4 академических часа и 6 часов самостоятельной работы (поиск фото- и видеоматериалов для презентации, поиск правил делового этикета в разных странах, съемка и монтаж фильма о достопримечательностях), нацелен на развитие способности осуществлять деловую коммуникацию на иностранном языке с помощью продуктивных типов речевой деятельности (говорения и письма) как в устной, так и в письменной форме.

Данный кейс в терминологии Н.Г. Осуховой мы относим к ситуации первого типа сложности и к типу «Я — профессиональная среда» по классификации М.Б. Овчинниковой.

Рекомендации по выполнению кейса. Одна из трудностей выполнения данного кейса — сжатые временные рамки, поэтому рекомендуем заранее дать обучающимся задание найти правила делового этикета для стран, фигурирующих в кейсе: Китай, Япония, Германия, Великобритания, чтобы студенты изучили, как правильно вести себя на официальных встречах и переговорах с представителями разных культур.

Рекомендуется разобрать со студентами основы и правила публичного выступления; рассмотреть стили обучения (аудиальный, визуальный, кинестетический); протестировать студентов и выявить ведущие стили обучения у них; обсудить правила составления презентации. В нашей аудитории ведущим стилем обучения являлся визуальный (78 %), на втором месте — аудиальный (16 %) и далее кинестетический (6 %). Данные особенности аудитории были учтены при составлении кейсов.

Для успешной работы над кейсом обучающиеся должны владеть определенными коммуникативными навыками. Для их развития следует использовать коммуникативные упражнения: респонсивные, ситуативные, репродуктивные, диспутивные и др. Также необходимо уделить внимание обучению правилам группового общения, обсудить различия между формальным и неформальным общением, что поможет обучающимся высказываться грамматически и лексически грамотно и связно.

Большое значение имеет изучение и использование в речи клише: Frankly speaking, As far as the situation is concerned, To tell the truth, Id like to conclude by saying, If you have any questions, dont hesitate to interrupt, To sum up, I would like to conclude by saying и т. д. Подобные клише следует повторять и практиковать в устных высказываниях на постоянной основе, в течение всего учебного года. Обучающиеся должны уметь самостоятельно использовать выражения (языковые функции) согласия, несогласия, удивления, предположения при составлении устных высказываний по различным темам.

×

About the authors

Elena A. Yukhmina

Сhelyabinsk State University

Email: yelena.yukhmina@csu.ru
ORCID iD: 0000-0002-0358-2646
SPIN-code: 7201-6122

Cand. Phil. Sci., Associate Professor of Business Foreign Languages Department

Russian Federation, Chelyabinsk

Daria V. Shlykova

Сhelyabinsk State University

Author for correspondence.
Email: shlykova.d@bk.ru
ORCID iD: 0000-0002-9883-3750

Master Student of Linguistics and Translation Faculty

Russian Federation, Chelyabinsk

References

  1. Bim I.L. Kompetentnostnyj podhod k obrazovaniyu i obucheniyu inostrannym yazykam [Competence-based approach to education and foreign language teaching]. Kompetencii v obrazovanii: opyt proektirovaniya: sbornik nauchnykh trudov / pod red. A.V. Khutorskogo. Moscow: Nauchno-vnedrencheskoe predpriyatie «INEK», 2007. Pp. 156–163.
  2. Zimnyaya I.A. Klyuchevye kompetentnosti kak rezul’tativno-celevaya osnova kompetentnostnogo podhoda v obrazovanii [Key competencies as an effective-target basis of a competence-based approach in education]. Moscow: Issledovatel’skij centr problem kachestva podgotovki specialistov, 2004. 42 p.
  3. Safonova V.V. Kommunikativnaya kompetenciya: sovremennye podhody k mnogourovnevomu opisaniyu v metodicheskih celyah [Communicative competence: modern approaches to multi-level description for methodological purposes]. Moscow: Evroshkola Publ., 2004. 236 p.
  4. Osuhova N.G. Psihologicheskaya pomoshch’ v trudnyh i ekstremal’nyh situaciyah: ucheb. posobiye [Psychological assistance in difficult and extreme situations: study book]. Moscow: Akademiya Publ., 2012. 320 р.
  5. Odincova M.A. Psihologiya zhiznestojkosti: ucheb. posobie [Psychology of resilience: study book]. Moscow: FLINTA Publ., 2015. 292 p.
  6. Ryaguzova E.V. Social’naya psihologiya lichnostnyh reprezentacij vzaimodejstviya «Yа i Drugogo» [Social psychology of personal representations of the interaction of «I and the Other»]. Saratov: Nauchnaya kniga Publ., 2011. 304 p.
  7. Tihonova Ya.G. Psihologicheskie osobennosti ekstremal’nyh situacij: ucheb.-metod. posobie [Psychological features of extreme situations: study book]. Moscow: FLINTA Publ., 2015. 107 p.
  8. Ovchinnikova M.B. Tipy trudnyh situacij v professional’noj deyatel’nosti rukovoditelej – gosudarstvennyh sluzhashchih [Types of difficult situations in managers’ professional activity – government officials]. Innovacionnye obrazovatel’nye tekhnologii. 2017. No. 1 (49). Рр. 35–39.
  9. Lerner I.Ya. Didakticheskie osnovy metodov obucheniya [Didactic bases of teaching methods]. Moscow: Pedagogika Publ., 1981. 465 p.
  10. Gal’skova N.D. Sovremennaya metodika obucheniya inostrannym yazykam: posobie dlya uchitelya [Modern methods of teaching foreign languages: a guide for teachers]. Moscow: Arkti Publ., 2000. Pp. 38–39.
  11. Zharkova T.I. Tematicheskij slovar’ metodicheskih terminov po inostrannomu yazyku [Thematic dictionary of teaching foreign languages]. Moscow: FLINTA Publ., 2017. 125 p.
  12. Renard L. How to become a reflective teacher. The complete guide for reflection in teaching. Book Widgets. Interactive Learning. 2019. https://www.bookwidgets.com/blog/2019/02/how-to-become-a-reflective-teacher-thecomplete-guide-for-reflection-in-te (accessed March 27, 2021).
  13. Basta Y. Role of case studies in teaching English for business and economics. The Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes. 2017. Vol. 5. No. 3. Pp. 553–566.
  14. Hurynovich T. Case study method in teaching foreign languages. https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/164847/1/Hurynovich_T.%20CASE%20STUDY%20METHOD%20IN%20TEACHING%20FOREIGN%20LANGUAGES.PDF (accessed March 27, 2021).
  15. Niculina Nae. Teaching English with the case method -a tentative approach. 2019. https://www.researchgate.net/publication/332144980_TEACHING_ENGLISH_WITH_THE_CASE_METHOD_-A_TENTATIVE_APPROACH (accessed March 27, 2021).
  16. Tsaliki E. Teaching English as an additional language: a case study approach. Journal for Multiculural Education. 2020. https://doi.org/10.1108/JME-02-2020-0005 (accessed March 27, 2021).
  17. Passov E.I. Osnovy kommunikativnoj metodiki obucheniya inoyazychnomu obshcheniyu [Fundamentals of communicative methods of teaching foreign language communication]. Moscow: Russkiy yazyk Publ., 1989. 278 p.
  18. Enciklopedicheskij slovar’ po psihologii i pedagogike [Encyclopedia of Psychology and Pedagogy]. https://psychology_pedagogy.academic.ru/17192/%D0%A1%D0%98%D0%A2%D0%A3%D0%90%D0%A6%D0%98%D0%AF_%D0%A2%D0%A0%D0%A3%D0%94%D0%9D%D0%90%D0%AF (accessed March 28, 2021).
  19. Plotnikov M.V., Chernyavskaya O.S., Kuznecova Yu.V. Tekhnologiya case-study: ucheb.-metod. posobiye [Case study technology]. Nizhny Novgorod: NIU RANHiGS, 2014. 270 p.
  20. Povedenie cheloveka v trudnyh situaciyah [Human behavior in difficult situations]. M.K. Kadyrova, D.E. Abduvahobova, O.E. Eshmuradov [i dr.]. Aktual’nye voprosy sovremennoj psihologii: materialy IV Mezhdunar. nauch. konf. (g. Krasnodar, fevral’ 2017 g.). Krasnodar: Novaciya Publ., 2017. Pp. 17–20.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. Figure 1. A set of cases for working through difficult professional situations

Download (122KB)
3. Figure 2. A fragment of a presentation on industrial facilities prepared by students for a meeting of a delegation from China Photo source: https://www.chemk.ru/

Download (184KB)

Copyright (c) 2021 Yukhmina E.A., Shlykova D.V.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies