Students and staff language competence improving as a main condition of education internationalizaion


Cite item

Full Text

Abstract

This article deals with the problem of internationalization of education in a technical university. It draws line between the concepts of "internationalization" and "globalization" and defines the terms "inner" and "outer" internationalization. One of the main obstacles to the development of educational and research services export is the lack of foreign language skills of the students and teachers of technical specialties. In this regard, the article provides an overview of the achievements of the Samara State Technical University in its pursuit to create favourable conditions for the development of a foreign language environment at the University.

Full Text

В условиях современного быстро развивающегося общества процессы глобализации и интернационализации оказывают значительное влияние на культуру, науку и образование. Эти аспекты (культура, наука, образова- ние) считаются ключевыми, и именно они в первую очередь подвергаются изменениям с целью соответствия новым требованиям общества. За последние десятилетия понятиям глобализации и интернационализа- ции образования посвящено большое количество работ как отечественных, так и зарубежных педагогов (Безруков А.Н., Валеева Э.Э., Гулей И.А., Зият- динова Ю.Н., Иванов В.Г., Куликова О.В., Налетова В.И., Осипов П.Н., Це- лютина Т.В., Хасанова Г.Б., Knight J., Taskoh A.K.). Так, Г.Б. Хасанова, В.Г. Иванов понимают под интернационализацией процесс создания условий для развития международных отношений и форм сотрудничества на всех уровнях жизнедеятельности вуза [2; 6]. В работе В.И. Налетовой находим подробный анализ терминов интерна- ционализации и глобализации, согласно которому эти понятия можно разде- лить на две большие группы. Одна из подгрупп предполагает существование национальных границ в образовании и развитии культурного взаимодействия в мультикультурном пространстве современного высшего образования. В другой категории - напротив, современное образование рассматривается как единое целое, в котором благодаря информационно-коммуникационной ре- волюции исчезают все границы и национальные культурные особенности, а высшее образование поднимается над существующим культурным разнооб- разием и превращается в космополитический феномен [5]. В международной педагогической практике интернационализация традици- онно включает в себя два аспекта: «внутренний» (поддержка международного и межкультурного взаимопонимания внутри вуза) и «внешний» (международное образование, предоставление образовательных услуг в зарубежные страны) [7]. Новейшие исследования в области интернационализации и глобализации проведены в диахроническом аспекте. Так, Али Такош в своем исследовании «Критический анализ политики интернационализации высшего образования» рассматривает этот феномен с критической точки зрения [8]. Ученый ссылается на историю интернационализации высших учебных заведений в мире, сравнивая ее с тем, что представлено по этой тематике в официальных документах (таких как стратегические планы и дорожные карты интернационализации). В реалиях российского образовательного пространства под интернацио- нализацией понимают процесс интеграции высшего образования в междуна- родное образовательное сообщество посредством использования определен- ного набора компонентов [4]. Этот процесс включает в себя программы об- мена студентами, преподавателями, научными сотрудниками между субъек- тами мирового образовательного сообщества, разработку и внедрение единых учебных программ, соответствующих международным стандартам, привле- чение профессорско-преподавательского состава с мирового рынка труда, ак- тивизацию участия в различных международных конференциях, форумах, конкурсах, предоставление вакансий выпускникам на международном рынке труда, полноценный переход на систему Болонского процесса, развитие меж- культурных связей, усиление публикационной активности в зарубежных из- даниях для всех участников образовательного сообщества, расширение воз- можностей получения грантов в иностранных организациях [3]. Что касается технических университетов России, можно с уверенностью сказать, что они являются основой научного и образовательного потенциала страны, многие из них рассматривают интеграцию в международное сообще- ство как одно из приоритетных направлений своего развития. Кроме того, инженерное образование является приоритетным для экспорта образователь- ных услуг, так как предоставляет универсальный набор знаний в области тех- нических наук. В соответствии с поставленными Минобрнауки России целями по упроч- нению международного сотрудничества перед техническими вузами стоит задача интернационализации инженерного образования. Однако ее решение невозможно без совершенствования языковой компетенции обучающихся и сотрудников. Языковой барьер является одним из факторов, тормозящих все направле- ния интернационализации образования, а именно: налаживание контактов с иностранными партнерами, подготовку и публикацию статей для междуна- родных журналов, разработку образовательных программ двойных дипломов, получение совместных научных грантов, сдачу международных экзаменов. Все это негативно сказывается на развитии академической мобильности сту- дентов и преподавателей и затрудняет процесс интернационализации образо- вательной и научной деятельности университета, а также его выход на более высокий мировой уровень [1]. С целью соответствия нормам и идеям интернационализации российские технические университеты, специализирующиеся в области инженерного об- разования, создают все условия для развития иноязычной среды внутри вуза, а также для вывода новейших инженерных программ за рубеж. Самарский государственный технический университет, ставший в 2016 году опорным вузом Самарского региона, - не исключение. 30 марта 2012 г. в СамГТУ по инициативе кафедры «Иностранные языки» решением ученого совета была утверждена «Концепция лингвистического образования в университете», стратегическая цель которой была обозначена как «создание условий для эффективной подготовки в рамках реализуемой в университете российской модели многоуровневого высшего профессиональ- ного образования специалистов, обладающих профессионально ориентиро- ванной иноязычной компетенцией, необходимой для индивидуальной твор- ческой деятельности, делового и профессионального партнерства, производ- ственной и научной работы, общения с представителями иных национальных культур». Сегодня, по прошествии четырех лет, можно заключить, что мно- гие из поставленных задач были решены. Помимо традиционных дисциплин «Иностранный язык» и «Деловой ино- странный язык», которые входят в учебные программы всех направлений и уровней обучения, СамГТУ сегодня предлагает целый ряд факультативных программ, ориентированных на углубленное изучение иностранных языков. Так, при кафедре «Иностранные языки» на протяжении нескольких лет дей- ствует учебный центр «Иностранный язык для специальных целей», который предлагает обучение английскому, немецкому, французскому, а также китай- скому языкам по таким направлениям, как коррективный курс, разговорный курс, иностранный язык для научно-технических целей, курсы, направленные на сдачу международных экзаменов (IELTS, TOEFL), а также специальный разговорный курс для подготовки волонтеров для Чемпионата мира по фут- болу FIFA 2018. Немаловажным является и тот факт, что силами кафедры проводится систематическая комплексная работа по активизации внеауди- торной творческой деятельности студентов, аспирантов и преподавателей, изучающих иностранный язык: действует клуб любителей иностранного язы- ка, ежегодно проводятся олимпиады, научно-практические конференции, конкурсы. В 2001 г. на факультете дополнительного и дистанционного образования открыта специальность «Переводчик в сфере профессиональной коммуника- ции». В рамках данной специальности на протяжении трех лет студенты учатся профессионально грамотно переводить деловую документацию (пись- ма, инструкции, договоры, контракты), научные, публицистические, реклам- ные статьи по роду своей будущей профессии; писать резюме, аннотации, рефераты; вести деловые переговоры, правильно оформлять деловую доку- ментацию. В программу обучения входят практические занятия по иностран- ному языку, письменному переводу, профессиональному переводу, а также лекции и семинарские занятия по дисциплинам «Введение в языкознание» и «Теория перевода». Слушатели осваивают программу подготовки перевод- чика параллельно с получением основного образования и, успешно выдержав государственный экзамен, получают диплом государственного образца, кото- рый дает право ведения профессиональной деятельности в соответствии с по- лученной квалификацией. Востребованность программы подтверждается тем фактом, что с каждым годом число поступающих растет, а выпускники успешно трудятся в таких крупных компаниях, как ЗАО ГК «Электрощит», Weatherford Russia, City-банк, СамараНИПИнефтъ и др. Факультет повышения квалификации совместно с кафедрой «Иностран- ные языки» также предлагает курс повышения квалификации «Английский язык для специальных целей». Данный курс общим объемом 72 часа включает четыре учебных модуля и призван сформировать у слушателей пять про- фессиональных компетенций. Не меньшее внимание в университете уделяется интернационализации преподавательского состава. С 2015 г. на кафедре успешно трудится препода- ватель, приглашенный из Тайваня, носитель китайского языка. Две группы преподавателей и сотрудников вуза проходят обучение на уровне А (элементарное владение) согласно общеевропейской системе уров- ней владения иностранным языком (CEFR). Кроме того, преподаватели ак- тивно используют возможность получения международных грантов (DAAD, Fulbright, стипендии французского правительства при посольстве) для про- хождения стажировок за рубежом, которые помимо реализации собственно научных и образовательных целей дают возможность повышения языковой квалификации. Подводя итог обзору текущего состояния проблемы повышения языковой компетенции в вузе, необходимо отметить, что, несмотря на объективные по- ложительные тенденции развития вуза в данном направлении, по-прежнему есть ряд важных стратегических задач, решение которых позволит сделать существенный качественный скачок в интернационализации вуза.
×

About the authors

Ludmila V. Paloiko

Samara State Technical University

Email: skoro-milo@yandex.ru
Cand. Phil. Sci., Associate Professor of Foreign Languages Department. 244, Molodogvardeyskaya Str., Samara, 443100

Daria A. Saraeva

Samara State Technical University

Email: dariasaraeva@rambler.ru
Lecture of Foreign Languages Department. 244, Molodogvardeyskaya Str., Samara, 443100

References

  1. Валеева Э.Э., Безруков А.Н. Новые методики обучения профессионально ориентированному иностранному языку в рамках интернационализации инженерного образования // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - № 1-1; Режим доступа: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=19618
  2. Иванов В.Г., Осипов П.Н., Зиятдинова Ю.Н. По пути интернационализации инженерного образования (Опыт КНИТУ) // Высшее образование в России. - 2014. - № 3. - С. 117-123.
  3. Куликова О.В., Гулей И.А. Особенности инновационной модели высшего образования // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - № 6; Режим доступа: www.science-education.ru/120-16425
  4. Куликова О.В., Целютина Т.В. Перспективы развития интернационализации высшего образования // Фундаментальные исследования. - 2015. - № 7-3. - С. 610-614.
  5. Налетова В.И. Процессы глобализации и интернационализации в современном высшем образовании // Вестник Тамбовского государственного технического университета. - 2005. - № 3(11). - С. 777-782.
  6. Хасанова Г.Б., Валеева Н.Ш. Интернационализация инженерного образования в технических колледжах США // Вестник Казанского технологического университета. - 2011. - № 12. - С. 224-226.
  7. Knight J. Updating the Definition of Internationalization // International Higher Education. The Boston College Center for International Higher Education. - 2003. - № 33.
  8. Taskoh A.K. A Critical Policy Analysis of Internationalization in Postsecondary Education: An Ontario Case Study The University of Western Ontario - Electronic Thesis and Dissertation Repository, April 2014. - Mode of access: http://ir.lib.uwo.ca/cgi/viewcontent.cgi?article=3340&context=etd

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2016 Paloiko L.V., Saraeva D.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies