Использование аутентичных видеоматериалов на начальном этапе обучения русскому как иностранному (РКИ)


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку, в том числе РКИ, является одним из базовых требований коммуникативного подхода, в рамках которого организация учебного процесса должна быть максимально ориентирована на сам процесс живого речевого общения. В данной статье авторы рассматривают возможность использования аутентичных видеоматериалов на начальном этапе обучения РКИ, обосновывая как необходимость раннего введения оригинальных иноязычных видео в процесс обучения, так и продуктивность работы с ними, которая в случае ее грамотной организации может в немалой степени способствовать развитию коммуникативной компетенции учащихся. Возможности работы с аутентичными видеоматериалами на занятиях РКИ в начинающей аудитории демонстрируются на материале коротких фильмов из отечественных скетчкомов (в частности, «Ералаш» и «Фитиль»), которые, как показывают авторы, обладают целым рядом преимуществ, позволяющих эффективно использовать их на занятиях с начинающими. С опорой на требования, прописанные в Российской государственной системе стандартов по РКИ (уровень А1), в статье предлагаются некоторые методы работы со скетчами. Они направлены, главным образом, на отработку корректных форм выражения базовых коммуникативных интенций - наиболее частотных для бытовой и социокультурной сфер общения, а также на закрепление социально востребованных речевых формул, способность воспроизводить и опознавать которые позволит учащимся оперативно ориентироваться в самых распространенных элементарных ситуациях общения.

Полный текст

Введение Современная методика обучения иностранным языкам, в том числе РКИ, предполагает целью обучения языку формирование у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции, т.е. способности использовать изучаемый язык как средство речевого общения в рамках межкультурного взаимодействия. Важным компонентом коммуникативной компетенции является социо- культурная компетенция. На этот аспект обучения иностранному языку обра- тил внимание еще Д. Хаймс, который и ввел в 1972 году понятие коммуника- тивной компетенции, отметив, что эффективное речевое общение, помимо овладения корпусом языка и различными речевыми навыками, требует также знания «культурных и социально-значимых обстоятельств». Сегодня, в усло- виях набирающих обороты интеграционных и глобализационных процессов, межкультурная составляющая становится «принципиально новой онтологией современной теории обучения иностранным языкам» [1, стр. 4]. Обучение иностранным языкам начинает рассматриваться во все более широком кон- тексте, так что само понятие «язык» (как предмет обучения) уступает все больше позиций иному, относительно новому понятию - «лингвокультура». В этой связи особую значимость приобретает использование в учебном про- цессе иноязычных аутентичных материалов, которые непосредственно иллю- стрируют живое функционирование языка в естественном для него культур- ном и социальном контексте. Обзор литературы Проблема использования аутентичных материалов в процессе обучения иностранным языкам получила в отечественной и зарубежной методике раз- ностороннюю разработку и продолжает привлекать внимание многих мето- дистов, в том числе специализирующихся на преподавании РКИ. Среди многочисленных аспектов данной проблемы принципиально важ- ным, на наш взгляд, является понимание аутентичности не просто как ориги- нальности используемых источников, но как характеристики учебного про- цесса. Так, L. Lier, помимо аутентичности материалов, выделяет также праг- матическую аутентичность, включающую в себя аутентичность контекста, аутентичность цели и аутентичность речевого взаимодействия, и личностную аутентичность, связанную с индивидуально-психологическими особенностя- ми учащихся [2]. M. Breen наряду с аутентичностью текстов говорит об аутентичности их восприятия учащимися, об аутентичности учебных заданий и об аутентичности социальной ситуации на уроке [3]. Подобный подход к проблеме использования аутентичных материалов демонстрируют Е.В. Носонович и Р.П. Мильруд, которые вводят понятие методической аутентичности и выделяют несколько ее критериев, говоря о культурологи- ческой, информационной, ситуативной и реактивной аутентичности, а также об аутентичности национальной ментальности, оформления и заданий к тек- сту [4, 5]. Как видим, для того чтобы быть методически аутентичным, мате- риалу недостаточно быть просто заимствованным из иноязычных первоис- точников: методическая аутентичность определяется не только происхожде- нием материала, но и контекстом его использования на занятии. Особенное внимание исследователей обоснованно привлекает к себе главная сложность, сопряженная с использованием аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку, - их малая языковая доступность для большинства обучающихся [6, 7, 8]. В целом, предлагается два пути ре- шения данной проблемы. Это, во-первых, предварительная методическая об- работка материала, нацеленная на его адаптацию к уровню знаний и навыков обучающихся (главным образом, за счет упрощения речевой структуры мате- риала). Во-вторых, это разработка комплекса специальных упражнений, при- званных уже на предварительном этапе и частично в ходе работы с материа- лом прояснить учащимся некоторые аспекты его языкового оформления, ко- торые, вероятно, могут представлять для них трудности и потому значитель- но осложнять восприятие материала и последующую работу с ним. Мы раз- деляем мнение тех специалистов, которые считают адаптацию аутентичных материалов не самым целесообразным решением данного вопроса, и полага- ем, что уже на начальном этапе аутентичные материалы должны использо- ваться в неадаптированном виде. Несомненно, предварительная методическая обработка может сделать доступным почти любой аутентичный материал и, кроме этого, адаптировать его к текущим учебным задачам (за счет усиления его соответствующих лексических и грамматических характеристик), но она малоэффективна в стратегическом плане. Дело в том, что адаптация никак не способствует формированию у обучающихся необходимых навыков работы именно с оригинальными материалами, а в некоторых случаях, как свиде- тельствуют многие исследователи [9, 10, 11], даже затрудняет последующий переход к ним. Проблема использования на занятиях по иностранному языку аутентич- ных видеоматериалов находится в центре внимания многих специалистов. Ими выделен целый ряд конкретных преимуществ этого типа материалов, предложены надежные критерии для их отбора, даны их классификации. Кроме этого, разработаны различные формы работы с аутентичными видеоматериалами, в том числе специфические - те, которые невозможны с пись- менными текстами или аудиозаписями (например, просмотр с использовани- ем стоп-кадра, прослушивание звукоряда без изображения и просмотр без звука, направленные на развитие способности прогнозирования [12, 13]). Широкое освещение получают также те современные технические средства и технологии, которые позволяют педагогам всячески развивать и обогащать методику работы с аутентичными видеоматериалами (немало работ посвяще- но, в частности, возможностям монтажа [14, 15]). Итак, анализ научно-методических работ показывает, что использование аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку является сложной многоаспектной проблемой, требующей поиска новых психолого- педагогических и методологических решений. Примечательно, что основное внимание специалистов приковано к возможностям использования аутентич- ных материалов на среднем и особенно продвинутом этапе обучения ино- странному языку [16, 17, 18]. С одной стороны, это кажется обоснованным. Работа с аутентичным материалом предполагает достаточно высокий уровень языковой подготовки учащихся, и именно на более продвинутых этапах обу- чения у преподавателя появляется возможность предлагать учащимся самые разнообразные по стилю и тематике материалы и не менее разнообразные и интересные упражнения к ним. С другой стороны, использование аутентич- ных материалов уже на уровне А1 представляется важным и нужным [19]. Более того, главная трудность, связанная с использованием аутентичных ма- териалов, - их недостаточная языковая доступность, требующая особенно тщательной методической проработки их презентации, - крайне обостряется именно на начальном этапе обучения иностранному языку, так что проблема использования аутентичных материалов в начинающей аудитории представ- ляется крайне важной и, несомненно, заслуживающей внимания специали- стов. В данной статье мы хотели бы поделиться своим опытом использования аутентичных видеоматериалов на занятиях РКИ с начинающими. Наша цель - обосновать необходимость разнообразного и систематического использова- ния подобных материалов на начальном этапе обучения РКИ и продемон- стрировать некоторые возможности продуктивной работы с ними, направ- ленной, главным образом, на закрепление базовых речевых формул, обеспе- чивающих эффективное общение в элементарных бытовых ситуациях. Материалы и методы В процессе работы над статьей нами использовались следующие методы: изучение и анализ соответствующей научно-методической и справочной ли- тературы (в частности, по проблемам использования аутентичных материа- лов, реализации коммуникативного и компетентностного подходов, специфики аудиовизуальных средств обучения), изучение образовательных стандар- тов (в частности, «Государственного стандарта по РКИ. Элементарный уро- вень - А1»), анализ русскоязычных видеороликов (с целью их отбора для де- монстрации на занятии), наблюдение за деятельностью студентов (в том чис- ле, комплексная оценка результатов их работы с аутентичными видеоматери- алами с целью определения ее эффективности или неэффективности), анализ и обобщение педагогического опыта. Эмпирическая часть исследования проводилась в Центре дополнительной подготовки иностранных граждан СамГТУ (3 группы по 10-12 человек), а также в рамках проведения Летней школы РКИ на базе НИМГУ им. Н.П. Огарева (группа китайских, сербских, американских студентов 14 человек) [20]. Результаты исследования Использование аутентичных материалов является одним из базовых тре- бований коммуникативного подхода, стремящегося выстраивать процесс обучения иностранному языку «по образу и подобию» реальной коммуника- ции. В условиях обучения иностранному языку вне языковой среды, когда основные речевые партнеры ученика, его однокурсники и преподаватель, не являются носителями изучаемой лингвокультуры, работа с аутентичными ма- териалами становится чуть ли не единственной возможностью компенсиро- вать отсутствие живой коммуникации с иностранцами и обеспечить выход обучаемых в реальный межкультурный контекст общения. В условиях обуче- ния иностранному языку внутри языковой среды, как это чаще всего имеет место в современной практике преподавания РКИ, аутентичные материалы также не утрачивают своей значимости, продолжая оставаться хорошим средством презентации культурных паттернов иноязычного сообщества и узуальных особенностей изучаемого языка. Более того, как показывает прак- тика, обучение иностранному языку внутри языковой среды отнюдь не всегда гарантирует включение учащегося в живое общение с носителями языка. Так, преподаватель РКИ М.В. Басова отмечает, что многие иностранные студенты, изучающие русский язык, замыкаются в своей национальной моногруппе, где они для общения с окружающим социумом используют свой родной язык, так что проблема воссоздания языковой среды и здесь остается актуальной [21]. На начальном этапе обучения иностранному языку, когда учащиеся обла- дают предельно ограниченным набором знаний и навыков, использование аутентичных материалов оказывается сопряженным с весьма серьезными трудностями. Тем не менее это не должно, на наш взгляд, являться поводом для отказа от работы с ними, а напротив, может и должно рассматриваться как аргумент в пользу их максимально раннего введения в учебный процесс. Дело в том, что обучение эффективной работе с аутентичными материалами должно в обязательном порядке включать в себя овладение соответствующи- ми тактиками и стратегиями, которое невозможно в условиях «тренировки» на учебных или адаптированных материалах. Аутентичные материалы во многих отношениях уникальны [22], и их специфика невоспроизводима в до- статочной мере никаким искусственным способом. Умение качественно ра- ботать с аутентичными материалами строится на конкретных навыках такой работы и потому требует соответствующего опыта, который (разумеется, в очень ограниченном объеме) может быть приобретен уже на начальном этапе обучения. Трудности, связанные с использованием аутентичных материалов на уровне А1, начинаются уже на этапе поиска материалов, которые, как очевидно, долж- ны совмещать в себе интересное содержание и максимальную доступность для понимания. В этой связи особую актуальность приобретают, конечно, видеома- териалы. Среди их многочисленных преимуществ для начинающей аудитории особенно важным является то, что изображение на экране, выполняя функцию динамической визуальной опоры, становится фактором, заметно облегчающим восприятие звучащей речи. В среднем, адекватно подобранные видеоматериалы не уступают по своей доступности текстовым материалам, традиционно счита- ющимся наиболее простыми для понимания, но по сравнению с последними воспринимаются слушателями более позитивно. Для использования на занятиях по РКИ в начинающей аудитории хороший видеоматериал предлагают, на наш взгляд, так называемые скетчкомы, или ки- ножурналы, изображающие повседневную жизнь в гротескном виде. Например, общеизвестные, уже ставшие классикой «Ералаш», «Фитиль» и «Городок», а также выходившие в разные годы на разных российских телеканалах «Дорогая передача», «6 кадров», «Женская лига», «Одна за всех», «Студенты» и др. Ис- пользование этих коротких видео обладает всеми преимуществами использова- ния художественных материалов в обучении иностранному языку. При условии качественного отбора они: демонстрируют глубокую содержательность даже при относительно про- стом языковом оформлении (искусство обладает уникальной способностью го- ворить просто о сложном); оказывают позитивное эмоциональное воздействие, способствующее преодолению многих психологических барьеров и установлению более ком- фортной атмосферы на занятии; увлекательны, способны вызвать интерес; апеллируют к личному опыту зрителя; дают зрителю возможность пофантазировать, проявить себя с творче- ской стороны; обладают воспитательным потенциалом; не имеют жестких стилевых рамок и часто содержат элементы разго- ворного стиля; дают возможность познакомить учащихся с русской культурой и ис- кусством. Очень важно, что скетчи в большинстве своем имеют тематику, актуальную для бытовой и социально-культурной сфер общения, и, следовательно, изобра- жают типичные для этих сфер коммуникативные ситуации, содержат речевые формулы, типичные для выражения наиболее частотных для этих сфер комму- никативных интенций. С этой точки зрения, они полностью соответствуют тре- бованиям к уровню А1, прописанным в Российской государственной системе стандартов по РКИ [23]. На наш взгляд, именно от этих коммуникативных ситу- аций, как наиболее актуальных и востребованных с практической точки зрения, имеет смысл отталкиваться при организации работы с аутентичными материа- лами на занятии по РКИ. Так, например, перед демонстрацией целого видео может быть показан его фрагмент, изображающий отдельную наиболее распространенную ком- муникативную ситуацию. Это дает возможность обратить внимание учащих- ся на актуальные речевые формулы, а также задать им вопросы, направлен- ные не только на определение самого факта понимания ими услышанного, но и на отработку возможных форм выражения соответствующей коммуника- тивной интенции. В случае с весьма распространенной, например, в журнале «Ералаш» ситуацией, когда один герой приглашает куда-то другого, это мо- гут быть вопросы следующего толка: Итак, девочка приглашает мальчика в цирк, но он не хочет идти. Как вы думаете, почему? Может быть, он не лю- бит цирк? Может быть, у него нет времени? Может быть, девочка ему не нравится? А может быть, она просто неправильно его приглашает? А как вы пригласите в цирк (кино, театр, клуб) вашего друга? Что вы скажете? (на материале фильма «Школьные страдания»). В рамках такой небольшой беседы могут быть отработаны и возможные ответные реплики: Я приглашаю вас в цирк. У меня есть два билета. Пойдем? «Мостиком» к просмотру всего ролика может послужить просьба к учащимся спрогнозировать дальнейшее развитие сюжета: Как вы думаете, что будет дальше? Может быть, маль- чик все-таки согласится пойти в цирк? Может быть, девочка пригласит его в другое место - в кино, в театр, на дискотеку? Давайте посмотрим! Соответствующая коммуникативная ситуация не должна быть упущена из виду и на постдемонстрационном этапе работы. Здесь могут быть, напри- мер, даны упражнения, предлагающие учащимся найти парные реплики (ти- пичные для выражения соответствующей коммуникативной интенции) или дать возможные ответные реплики самостоятельно. Кроме этого, в случае с видео с более развернутыми ситуациями общения в общественных местах (в банке, больнице, ресторане, на почте и т.п.), где каждый персонаж выполняет свою социальную функцию, вполне целесообразными будут упражнения, направленные на контроль понимания и закрепление устойчивых речевых формул. Так, к известному фильму «Булочка с маком» (журнал «Фитиль») может быть предложено следующее задание: Что означают эти фразы? Найдите синонимы: Будьте любезны! А Я готов(а) Вам помочь! Пожалуйста, что Вы хотели? Я Вас слушаю! Б Что случилось? Что происходит? В чем дело? В Подойдите ко мне, пожалуйста! Могу я к Вам обратиться? Вы можете мне помочь? Также могут быть даны упражнения, предлагающие учащимся соотнести отдельные реплики с озвучившими их героями, т.е. направленные на закреп- ление (в сознании учащихся) самых ходовых речевых формул за конкретны- ми социальными акторами. Например: Найдите для каждого героя фильма его реплику: Будьте любезны! А Директор Я Вас слушаю! Б Посетитель В чем дело? В Официантка Знание подобных социально востребованных речевых формул, способ- ность их воспроизводить и опознавать в чужой речи позволит учащимся быстро сориентироваться в наиболее распространенных ситуациях общения, выбрав адекватную коммуникативную тактику. Обсуждение и заключение При любых условиях обучения - как вне, так и внутри языковой среды - аутентичные материалы демонстрируют разнообразие стилей и тематики и потому способны удовлетворить многие познавательные и эмоциональные запросы учащихся, они имеют высокий мотивационный потенциал и воспри- нимаются учащимися как наиболее авторитетные. Работа с ними в процессе обучения иностранному языку имеет особую значимость также потому, что именно их использование с очень большой долей вероятности будет важной частью (а для некоторых - единственной формой) дальнейшего взаимодей- ствия с иноязычной культурой. Несмотря на слабое владение языком учащихся уровня А1, использование аутентичных материалов на этом этапе и возможно, и нужно. Среди несколь- ких тысяч роликов советских и российских скетчкомов однозначно найдутся очень многие, которые будут доступны для начинающих в языковом плане и вызовут у них живой интерес. Грамотно выстроенная работа с аутентичными видеоматериалами может привить учащимся интерес к нашей стране, ее ис- тории и культуре, сделать пребывание здесь более комфортным и радостным, способствовать развитию аналитических и творческих способностей и, ко- нечно, дать драгоценные знания, усовершенствовать умения и навыки, необ- ходимые для успешного межкультурного взаимодействия, для речевого об- щения на русском языке.
×

Об авторах

Наталья Александровна Гриднева

Самарский государственный технический университет

Email: n.gavrilina83@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и русского как иностранного 443010, Россия, г. Самара, ул. Молодогвардейская, д. 244

Светлана Михайловна Владимирова

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарёва

Email: vladisveta@rambler.ru
ассистент кафедры английской филологии 430005, Россия, г. Саранск, ул. Большевистская, д. 68

Список литературы

  1. Гокжаева Т.Г. Дидактические условия формирования у студентов нелингвистических специальностей навыков основных видов чтения и понимания аутентичных текстов (на материале английского языка): Автореф.дисс. … канд.пед.наук: 13.00.01. Майкоп, 2005. 30 с.
  2. Lier L.V. The Classroom and the Language Learner. N.Y.: Longman, 1988. 262 p.
  3. Breen M.P. Authenticity in the Classroom // Applied Linguistics, 1985. № 6/1. P. 60-70.
  4. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // ИЯВШ, 2000. № 1. С. 11-15.
  5. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста // ИЯВШ, 1999. № 1. С. 18-23.
  6. Павлова И.П. Как сделать аутентичный текст доступным для студентов // Вестник МГЛУ, 2015. № 14 (725). С. 152-167.
  7. Мерцалова С.Л., Карпова И.В. Особенности восприятия информации аутентичных профессионально направленных текстов // Научные записки ОрелГИЭТ, 2015. № 2 (12). С. 347-350.
  8. Авдеева И.Б. Основные трудности при обучении иностранных учащихся чтению аутентичных текстов (научный стиль) // Международное образование и сотрудничество: сборник статей. М.: МАДИ, 2012. С. 8-14.
  9. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб.пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. М.: Академия, 2006. 335 с.
  10. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие для преподавателей РКИ. М.: Русский язык. Курсы, 2010. 568 с.
  11. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (французский как второй иностранный, средняя школа): автореф. дис. … канд. пед. наук. СПб., 1999. 32 с.
  12. Бегунова Я.А. Приемы использования видеоматериалов в формировании коммуникативной компетенции на английском языке // Ярославский педагогический вестник. 2014. Т. 2. № 1. С. 247-250.
  13. Куделько А.С., Мараткызы А. Технология использования видеоматериалов для реализации эффективного обучения аудированию при изучении иностранного языка // Приоритетные направления развития науки и образования: cборник статей Международной научно-практической конференции. В 2 частях. 2018. С. 99-101.
  14. Ковалев К.Э. Перемонтированные аутентичные видеоматериалы как средство формирования межкультурной компетенции // Вестник МГЛУ. Серия: Образование и педагогические науки, 2016. № 2 (766). С. 31-37.
  15. Ревина Е.В. Использование аутентичных видеоматериалов в процессе обучения иностранному языку // Вестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки, 2015. № 4 (28). С. 98-103.
  16. Боброва Т.О. К вопросу о критериях отбора и возможностях использования аутентичных материалов при обучении иностранному языку в вузе // Теория и методика обучения и воспитания в современном образовательном пространстве: сборник материалов II Международной научно-практической конференции. 2017. С. 118-123.
  17. Рубцова Е.А., Романова Т.Ю., Полякова Е.В. Критерии отбора аутентичных видеофильмов при обучении иностранных учащихся устной разговорной речи на продвинутом этапе обучения // Ученые записки Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского. Филологические науки. 2017. Т. 3 (69). С. 66-78.
  18. Богомолов А.Н. Методика обучения русскому языку и культуре речи инофонов среднего и продвинутого этапов обучения по материалам аутентичных медиатекстов // Проблемы преподавания курса «Русский язык и культура речи» в вузах: тезисы докладов международной научно-практической конференции. 2016. С. 154-157.
  19. Гриднева Н.А. Использование аутентичных материалов в обучении иностранному языку на уровне А1 // Самарский научный вестник. 2017. Т. 6. № 4 (21).
  20. Владимирова С.М. Аудиовизуальный метод в обучении РКИ (опыт использования в группе студентов разных национальностей) // XLV Огарёвские чтения Материалы научной конференции в трех частях. Часть 3. Гуманитарные науки. С. 193-197.
  21. Басова М.В. Использование видеоматериалов на занятиях РКИ со студентами- иностранцами уровня В1-В2 // Языки. Культуры. Перевод, 2017. № 1. С. 22-29.
  22. Гераскевич Н.В. Типологические особенности аутентичных текстов // Гуманитарные исследования, 2011. № 2. С. 34-40.
  23. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень - А1. URL: http://academ063.ru/files/learn-Russia/standart-trki.pdf (Дата обращения: 20.08.2018).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Гриднева Н.А., Владимирова С.М., 2018

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах