№ 1(45) (2020): Вестник Самарского государственного технического университета. Серия "Психолого-педагогические науки"
Статьи

Основные свойства теста в терминосистемах языкового тестирования и оценивания в английском, русском и испанском языках


Просмотров: 23
Загрузок: 15
Юлия Александровна Польшина
ДВФУ
Екатерина Викторовна Бондарева
Дальневосточный федеральный университет
Валерия Андреевна Сорокина
Дальневосточный федеральный университет
Опубликован Март 25, 2020
Ключевые слова
  • тестирование и оценивание, термин, test usefulness, reliability, validity, authenticity, impact, interactiveness
Как цитировать
Польшина Ю. А., Бондарева Е. В., Сорокина В. А. Основные свойства теста в терминосистемах языкового тестирования и оценивания в английском, русском и испанском языках // Вестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки. 2020. Т. № 1(45). С. 20-36.

Аннотация

Необходимость создания и унификации системы терминов языкового тестирования и оценивания определена как повсеместным интересом к изучению иностранных языков, предопределяющим потребность в стандартизированной системе проверки результатов этого изучения, так и процессами глобализации и интеграции образовательных структур, и развитием коммуникации специалистов данной сферы. Поскольку английский язык является одним из наиболее популярных иностранных языков, изучаемых во всем мире, неудивительно, что большое количество терминов языкового тестирования появляется именно на английском, а потом заимствуется в терминосистемы других языков. Однако, как и при любом процессе заимствования, неизбежны модификации и даже искажения исходной семантики термина, что может препятствовать его универсализации и приводить к сбоям коммуникации. Целью настоящего исследования является выявление тех изменений, которые претерпевают англоязычные термины тестирования и оценивания (в частности, которые относятся к характеристикам теста как инструмента проверки знаний) в результате их переноса в русский и испанский языки. При помощи переводческого и сопоставительного анализа дефиниций и контекстуального употребления семи терминов, определяющих основные свойства теста в английском, русском и испанском языках, были определены различия в плане их выражения и содержания. В результате было установлено, что одной из основных тенденций в процессе заимствования терминов данной сферы из английского в русский и испанский языки является вариативность способов перевода на этапе передачи плана выражения и наличие ряда искажений в плане содержания некоторых единиц. Предполагается, что подобные искажения обусловлены недостаточным уровнем профессиональной грамотности специалистов в области языкового тестирования и оценивания и могут создавать сложности при создании стандартизированных заданий для проверки уровня владения языком. Кроме того, отмечается необходимость в дальнейшем изучении данного вопроса.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.